Локализация/Localization

This forum is for non-Russian-speaking users of our website. You can write here in any language.
Аватара пользователя
Олег Козлов
Мимо проходил
Сообщения: 837
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Нижний Тагил
Контактная информация:

Сообщение Олег Козлов » 28 май 2009, 18:42

При обнаружении «дырок» в локализации, а также при грамматических ошибках в любом из языков сообщайте:
» адрес страницы
» язык
» текст, в котором допущена ошибка (либо который не переведен)
» текст, как должно быть правильно

Если вы в совершенстве владеете каким-либо из языков и видели на сайте пользователей, чей родной язык является таковым, вы можете предложить помощь по локализации сайта на этот язык.


__________________________________________

If you have noticed unlocalized strings or grammatical mistakes in any language, please, tell us:
» page URL
» language
» the text, that contains mistakes (or that hasn't been translated)
» the corrected text (if just not translated, not compulsory for English)
Thanks.

If you perfectly speak some language and have seen users whose native language is that one, you can suggest us your help in localizing the site.

betakaroten
Сообщения: 279
Зарегистрирован: 05 дек 2009, 14:10
Откуда: Praha / Прага / Prague / Prag

Сообщение betakaroten » 11 фев 2010, 23:37

Козлов Олег пишет: Особенно нужен перевод сайта на чешский язык.
Чешский - мой родной язык. Как можу помочь?

Роман Ф.
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Киев

Сообщение Роман Ф. » 12 фев 2010, 00:11

Замечания по первой странице (англоязычная версия):

Video Catalog => Videos

Personal Room - лучше бы My Personal Room

to your photos => Go to your photos

Now viewing => Being viewed now

Changes in database - Changes in the Database

New photos during last 24 hours => Photos added in the last 24 hours

Time passed after the addition of the last photo => Last updated: ... hours ... minutes ago

Most Popular Last 24 Hours => Most popular of last 24 hours

Views - => Views:

Очень хорошо было бы исправить слово tram применительно к городам Северной Америки на Streetcar. Для носителей языка tram является сугубо европейским словом - здесь оно никогда не используется.

Кроме того, не знаю, уж стоит ли трогать само название сайта на английском, но оно тоже звучит некорректно.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 12 фев 2010, 14:44

betakaroten пишет:
Козлов Олег пишет: Особенно нужен перевод сайта на чешский язык.
Чешский - мой родной язык. Как можу помочь?
Если Вы согласны сделать перевод, вышлю Вам на e-mail файлы с текстами сайта (русский и, если необходимо, английский). Будем Вам очень благодарны.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 12 фев 2010, 14:50

Роман Васильев пишет:Замечания по первой странице (англоязычная версия)
Спасибо, Роман!
Роман Васильев пишет:Video Catalog => Videos
Боюсь, это будет не совсем точно. Суть данного раздела именно в том, что это каталог ссылок, а не хранилище самих видеофайлов.
Роман Васильев пишет:to your photos => Go to your photos
На странице это употреблено в другом смысле: комментарии к своим фотографиям (<Comments> to your photos)
Роман Васильев пишет:Views - => Views:
Почему здесь лучше сделать именно двоеточие? (С точки зрения визуального восприятия цифра будет читаться хуже).

Остальные замечания внёс.
Роман Васильев пишет:Очень хорошо было бы исправить слово tram применительно к городам Северной Америки на Streetcar. Для носителей языка tram является сугубо европейским словом - здесь оно никогда не используется.
Увы, в связи с некоторыми техническими особенностями это пока сделать затруднительно :(
Роман Васильев пишет:Кроме того, не знаю, уж стоит ли трогать само название сайта на английском, но оно тоже звучит некорректно.
Если некорректно, нужно исправить :)

Роман Ф.
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Киев

Сообщение Роман Ф. » 12 фев 2010, 19:26

Почему здесь лучше сделать именно двоеточие? (С точки зрения визуального восприятия цифра будет читаться хуже).
Я в принципе с этим согласен. Но тире в английском так часто не используется (хотя, видимо, это не так уж принципиально). Как вариант - .... views. Данный вариант наиболее употребим.
Кроме того, не знаю, уж стоит ли трогать само название сайта на английском, но оно тоже звучит некорректно.
Если некорректно, нужно исправить :)
Electric Transport достаточно широко используется в неанглоязычных странах. Однако в англоязычных он трактуется несколько шире - чаще всего, как средства передвижения инвалидов, электромобили и т.п. Ну и слово City имеет лучший аналог в качестве прилагательного - Urban. Я бы предложил Urban Electric Transit.

http://www.railfare.net/Calgary'sElectricTransit.html

Роман Ф.
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Киев

Сообщение Роман Ф. » 12 фев 2010, 21:39

Да, еще одна замена - Most popular last 24 hours => Most popular of last 24 hours.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 13 фев 2010, 00:07

Отредактировал название.

Георгий Красников
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Георгий Красников » 14 фев 2010, 13:43

Кстати, а вот вопрос. Почему в польской и украинской локализации не переводятся географические топонимы? Может стоит сделать?

betakaroten
Сообщения: 279
Зарегистрирован: 05 дек 2009, 14:10
Откуда: Praha / Прага / Prague / Prag

Сообщение betakaroten » 14 фев 2010, 14:05

...для всех локализации? Сейчас есть топонимическая локализация только на русском (для "кириллских" языков) и на псевдо-английском (в виде комбинации английского и других языков на латинице). Если привесть топонима в порядок, то надо сделать например "Wien - Vienna - Вена - Vídeň", "Praha - Прага - Prague - Prag", "Київ - Киев - Kijew - Kyjev - Kyiv" и так далее :o

Георгий Красников
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Георгий Красников » 14 фев 2010, 15:30

На польском будет "Kijow" :)
Ну а почему, собственно, нет?
PS. Французского языка не хватает. Могу сделать перевод.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 14 фев 2010, 17:30

Георгий Красников пишет:На польском будет "Kijow" :)
Ну а почему, собственно, нет?
Это технически сложно реализовать. Добрую половину БД придётся отвести для записи всевозможных названий на различных языках. Хотя с городами ещё можно сделать многоязычность, но как, например, быть со статьями? Бедному редактору придётся при добавлении новой статьи вводить её название на как минимум на семи языках! Сейчас и с английским не все справляются, да и не полиглоты мы...
Георгий Красников пишет:PS. Французского языка не хватает. Могу сделать перевод.
Готов выслать файлы для перевода на почту.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 14 фев 2010, 20:09

Благодаря переводу, выполненному betakaroten, теперь есть возможность просмотра сайта на чешском языке! Спасибо!

Георгий Красников
Сообщения: 51
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Георгий Красников » 15 фев 2010, 03:06

Александр Конов пишет: Это технически сложно реализовать. Добрую половину БД придётся отвести для записи всевозможных названий на различных языках. Хотя с городами ещё можно сделать многоязычность, но как, например, быть со статьями?
Ну может тогда ограничиться городами и странами? Всё-таки они прямо на первой странице. А статьи пускай на русском/английском будут.
Александр Конов пишет:
Георгий Красников пишет:PS. Французского языка не хватает. Могу сделать перевод.
Готов выслать файлы для перевода на почту.
georg275(собака)gmail.com

Роман Ф.
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Киев

Сообщение Роман Ф. » 15 фев 2010, 04:09

Мне тоже кажется, что поскольку основная часть систем уже забита в базу, то можно было бы этим и ограничиться.

У меня новая правка:

http://transphoto.ru/addphoto/upload.php

You can upload as many photos as you want => You may upload as many photos as you want

Please note that not every uploaded photo will be published. => Please note that not every photo uploaded will be published.

Before uploading, please read the updated photo writing rules => Before uploading photo, please read Submission Guidelines.

Vehicle Nr => Vehicle Number

Search in database => Search the database

Photo place: => Location / Location at which the photo was taken

Photo Date => Date / Date the photo was taken

Route #: => Route Number

Notes: => Remarks:

I am not an author of this photo => I am not the author of this photo

If it is, please the source and/or author name in «Notes» field. => If so, please write the name of copyright holder and/or the source of the photo in the Remark field.

Please make sure that author has permitted you to upload his photo on JTTS.
Uploading photos without author's permission is forbidden. => Make sure you are authorized to upload this photo to JTTS by copyright holder. Uploading photos without copyright holder permission is strictly forbidden.


For moderator => Comments to Screeners:

Do not take part in the contest => Do not participate in the Photo Contest.

Do not specify coordinates => Do not set the coordinates

Shooting point => Spotting Location

Shooting direction: => Spotting Direction

Кроме того, в окнах добавления новой модели:

Not in list => not in the list

Service: => Category

Working => operating

Not working => out of service

Sent to other city => transferred to another city (or to the manufacturer)

Has not worked with passengers yet => New (has not been cleared to haul passengers yet)

Modernized => modernized (number/model were changed)

Serial Nr => Serial Number

Written: => Withdrawn

Notes: => Remarks

Роман Ф.
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Киев

Сообщение Роман Ф. » 15 фев 2010, 10:55

Пропустил блок.

Также следует поменять Information about photo на Information about the photo.

Vehicle photo database => Photo Database on Vehicles

Кроме того, если выбрать Articles and reviews, то выскакивающий список озаглавлен по русски - Статьи. Надо бы исправить на Choose the article (либо просто Article).

betakaroten
Сообщения: 279
Зарегистрирован: 05 дек 2009, 14:10
Откуда: Praha / Прага / Prague / Prag

Сообщение betakaroten » 16 фев 2010, 00:02

Правка чешского варианта:

- http://transphoto.ru/addphoto/vehicles.php?action=add
"Žádný, ale přidat nový (tramvaj/trolejbus)" => "Přidat další (tramvaj/trolejbus)"

- везде, где используется слово "roku" (как перевод русского "г.") => это слово удалить полностю


Правка всех вариант - надо перевести правила сайта, что бы дать возможность легальной регистрации пользователям, которие не понимают по-русски.
(в далнейшем - правила подписи фото, справка, разшифровка предупреждений и т.д.) Я согласен сделать чешкие варианты.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 18 фев 2010, 10:38

betakaroten пишет:- http://transphoto.ru/addphoto/vehicles.php?action=add
"Žádný, ale přidat nový (tramvaj/trolejbus)" => "Přidat další (tramvaj/trolejbus)"
Спасибо! Отредактировал, немного изменив (Přidat další vozidlo), если это неправильно, пожалуйста, поправьте. В последнее время везде, где используется название отдельных видов транспорта (трамвай, троллейбус), я заменяю его на более общее «ТС» (транспортное средство), поскольку не исключено появление на сайте новых видов транспорта :)

betakaroten пишет:- везде, где используется слово "roku" (как перевод русского "г.") => это слово удалить полностю
Удалил.

Ещё просьба: пожалуйста, переведите появившуюся пару дней назад надпись «Допольнительные параметры» на странице загрузки фото: http://transphoto.ru/addphoto/upload.php

betakaroten пишет:Правка всех вариант - надо перевести правила сайта, что бы дать возможность легальной регистрации пользователям, которие не понимают по-русски.
(в далнейшем - правила подписи фото, справка, разшифровка предупреждений и т.д.) Я согласен сделать чешкие варианты.
Спасибо! Правила можно перевести. Также важен перевод раздела «Справка». Но тот текст, который есть в этом разделе сейчас, значительно устарел, поэтому его пока переводить не стоит. Надеюсь в ближайшее время подготовить новый текст раздела.

betakaroten
Сообщения: 279
Зарегистрирован: 05 дек 2009, 14:10
Откуда: Praha / Прага / Prague / Prag

Сообщение betakaroten » 21 фев 2010, 01:49

Александр Конов пишет:
betakaroten пишет:- http://transphoto.ru/addphoto/vehicles.php?action=add
"Žádný, ale přidat nový (tramvaj/trolejbus)" => "Přidat další (tramvaj/trolejbus)"
Спасибо! Отредактировал, немного изменив (Přidat další vozidlo), если это неправильно, пожалуйста, поправьте. В последнее время везде, где используется название отдельных видов транспорта (трамвай, троллейбус), я заменяю его на более общее «ТС» (транспортное средство), поскольку не исключено появление на сайте новых видов транспорта :)
Это правильно, спасибо.
Кстати, так же не исключено появление других язиков, которие имеют ТС разного грамматического рода (на чешском нет "трамвайчик", а "трамвайка", но это обходимо и я обошел).
Александр Конов пишет:Ещё просьба: пожалуйста, переведите появившуюся пару дней назад надпись «Допольнительные параметры» на странице загрузки фото: http://transphoto.ru/addphoto/upload.php
"Doplňkové údaje"
Александр Конов пишет:Правила можно перевести.
Смотрите почту.

P.S. Возможно изменить надпись "We need Czech translator" на какой-то другий язык.

Аватара пользователя
Сергей Мурашов
Сообщения: 1269
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13
Откуда: Ленинград

Сообщение Сергей Мурашов » 22 фев 2010, 12:10

betakaroten пишет:других язиков, которие имеют ТС разного грамматического рода (на чешском нет "трамвайчик", а "трамвайка"
Я правильно понял, что этой фразой вы хотели подчеркнуть, что слово "трамвай" женского рода в чешском языке?

betakaroten
Сообщения: 279
Зарегистрирован: 05 дек 2009, 14:10
Откуда: Praha / Прага / Prague / Prag

Сообщение betakaroten » 22 фев 2010, 22:35

Да.

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 23 фев 2010, 12:37

betakaroten пишет:
Александр Конов пишет:Правила можно перевести.
Смотрите почту.
Спасибо! Добавил текст правил на сайт.
Возможно, потребуется небольшое исправление в пункте 1.1 — я убрал упоминание старых адресов сайта, так как с них всё равно идёт перенаправление.
betakaroten пишет:P.S. Возможно изменить надпись "We need Czech translator" на какой-то другий язык.
Затрудняюсь сказать, какой именно из языков сейчас наиболее необходим, поэтому просто убрал эту строчку :)

Аватара пользователя
Кристиан Грамбергс
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13

Сообщение Кристиан Грамбергс » 24 мар 2010, 01:04

Скажите, есть ли интерес что бы был тоже на латышком языке?
pantograph.inquiry@inbox.lv

Аватара пользователя
Александр Конов
Техподдержка
Сообщения: 3735
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 12:10
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Александр Конов » 24 мар 2010, 09:49

Отправил файлы для перевода.

Аватара пользователя
Кристиан Грамбергс
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 28 мар 2009, 12:13

Сообщение Кристиан Грамбергс » 24 мар 2010, 11:01

Спасибо, получено, работа в процессе.. :)

Ответить